Foro Doctor Who
Entrevista a Steven Moffat sobre el especial 50 ...
Entrevista a Steven Moffat sobre el especial 50 aniversario, el Especial de Navidad y más.
Steven Moffat ha hablado en una entrevista sobre Doctor Who en la Convención Gallifrey One que al parecer tuvo lugar la semana pasada. Fue entrevistado por Ed Stradling.
Entre muchas cosa habló del Especial 50 aniversario, del Especial de Navidad y de otras cosas:
Este es el vídeo de la entrevista, que será en inglés, supongo, que no lo he visto
En Doctor Who TV hay extractos de su entrevista.
1. Sobre el Episodio Especial del 50 aniversario.
“A lot of things are going on. Don’t believe the nonsense about one 60-minute film. That is complete nonsense!”
Muchas cosas están pasando. No creo que la tontería de una película de 60 minutos. Eso no tiene ningún sentido.
2. Sobre el Especial Navideño.
“Of course there’s going to be a Christmas special. Santa will also visit your house. Yes, all is as it was.”
Por supuesto que va a haber un especial de Navidad. Santa también visitará vuestra casa. Sí, todo es como fue.
3. Sobre la 8ª temporada.
“I’ve just started planning the next series and I’m going to swing [the arc] a slightly different way again.”
4. Sobre los Ice Warriors.
“Mark Gatiss had been pitching the Ice Warriors for a while. I wasn’t tremendously persuaded. I thought they were maybe the default condition for what people thought of as rubbish Doctor Who monsters: things that moved very slowly and spoke in a way that meant you couldn’t hear a word they said. I thought maybe that was the definitive rubbish one. But then Mark came up with a couple of very clever ideas. It’s an absolute cracker of an episode.”
5. Sobre el posible regreso de El Amo.
“I think there’s a danger with giving the Doctor an arch enemy like that. It’s sort of limiting and a little bit cartoony. I thought Russell T Davies making him a complete lunatic was really, really brilliant. I did think he sort of ended that story. [Bringing him back] comes down to one thing: do you have a great idea or not? But it’s certainly not off the table.”
6. Sobre el posible regreso de Russell T. Davies algún día.
“I do keep asking him. Do you imagine I don’t! I get really resentful if I hear he’s written anything that’s even vaguely around the Doctor Who area, because I’m saying ‘bring it over here!’ He’s the best writer breathing in TV. I’d book a holiday. The offer is continually made, but i’m getting nowhere. I think he did his duty so he’s maybe wanting a nice long rest from being a writer.”
7. Sobre el futuro de Matt Smith en la serie.
“[He's staying] forever! For the rest of time.”
"[Se queda] para siempre! Para el resto del tiempo.
8. Sobre el posible regreso de los Zygons.
“Who knows? Well I know…”
¿Quién sabe? Bueno, yo sé...
AQUÍ EL POST DE DOCTOR WHO TV CON LA NOTICIA
También hay un post en Doctor Who TV sobre la 2ª parte de la 7ª temporada que aún no he mirado. En el post avisa de SPOILERS.
NOTA: Hay algunas partes que no he traducido. Es por falta de tiempo y que no soy precisamente buena traduciendo y el traductor de Google es horroroso para ello muchas veces.
Entre muchas cosa habló del Especial 50 aniversario, del Especial de Navidad y de otras cosas:
Este es el vídeo de la entrevista, que será en inglés, supongo, que no lo he visto
En Doctor Who TV hay extractos de su entrevista.
1. Sobre el Episodio Especial del 50 aniversario.
Moffat desmiente que vaya a ser sólo de 60 minutos.
“A lot of things are going on. Don’t believe the nonsense about one 60-minute film. That is complete nonsense!”
Muchas cosas están pasando. No creo que la tontería de una película de 60 minutos. Eso no tiene ningún sentido.
2. Sobre el Especial Navideño.
Steven Moffat lo confirma. Habrá Especial de Navidad 2013.
“Of course there’s going to be a Christmas special. Santa will also visit your house. Yes, all is as it was.”
Por supuesto que va a haber un especial de Navidad. Santa también visitará vuestra casa. Sí, todo es como fue.
3. Sobre la 8ª temporada.
Está empezando a planificar el arco argumental de la sigiente y 8ª temporada y será de una forma diferente otra vez.
“I’ve just started planning the next series and I’m going to swing [the arc] a slightly different way again.”
4. Sobre los Ice Warriors.
“Mark Gatiss had been pitching the Ice Warriors for a while. I wasn’t tremendously persuaded. I thought they were maybe the default condition for what people thought of as rubbish Doctor Who monsters: things that moved very slowly and spoke in a way that meant you couldn’t hear a word they said. I thought maybe that was the definitive rubbish one. But then Mark came up with a couple of very clever ideas. It’s an absolute cracker of an episode.”
5. Sobre el posible regreso de El Amo.
“I think there’s a danger with giving the Doctor an arch enemy like that. It’s sort of limiting and a little bit cartoony. I thought Russell T Davies making him a complete lunatic was really, really brilliant. I did think he sort of ended that story. [Bringing him back] comes down to one thing: do you have a great idea or not? But it’s certainly not off the table.”
6. Sobre el posible regreso de Russell T. Davies algún día.
“I do keep asking him. Do you imagine I don’t! I get really resentful if I hear he’s written anything that’s even vaguely around the Doctor Who area, because I’m saying ‘bring it over here!’ He’s the best writer breathing in TV. I’d book a holiday. The offer is continually made, but i’m getting nowhere. I think he did his duty so he’s maybe wanting a nice long rest from being a writer.”
7. Sobre el futuro de Matt Smith en la serie.
“[He's staying] forever! For the rest of time.”
"[Se queda] para siempre! Para el resto del tiempo.
8. Sobre el posible regreso de los Zygons.
“Who knows? Well I know…”
¿Quién sabe? Bueno, yo sé...
AQUÍ EL POST DE DOCTOR WHO TV CON LA NOTICIA
También hay un post en Doctor Who TV sobre la 2ª parte de la 7ª temporada que aún no he mirado. En el post avisa de SPOILERS.
NOTA: Hay algunas partes que no he traducido. Es por falta de tiempo y que no soy precisamente buena traduciendo y el traductor de Google es horroroso para ello muchas veces.
Buenísimas noticias *-*
La traducción de lo del 50th aniversario sería: "No creerse lo de que el especial será un capítulo de 60 minutos. ¡Eso es un sinsentido!"
Me pondría a traducir lo demás pero mañana madrugo ;_; Aún así espero que no haya dificultad en entender cualquiera de los textos, y si es así decídmelo y os lo traduzco, que para eso estoy estudiando inglés XDD
La traducción de lo del 50th aniversario sería: "No creerse lo de que el especial será un capítulo de 60 minutos. ¡Eso es un sinsentido!"
Me pondría a traducir lo demás pero mañana madrugo ;_; Aún así espero que no haya dificultad en entender cualquiera de los textos, y si es así decídmelo y os lo traduzco, que para eso estoy estudiando inglés XDD
Me alegro de que os haya parecido interesante y también de las cosas que Steven Moffat comenta, como lo del 50 aniversario, el especial de Navidad o la 8ª temporada.
Zakk yo más o menos lo entiendo, no todo, aunque sí la mayor parte, pero lo que no sé hacer es traducirlo bien para que el que no sepa nada de inglés entienda todo o lo más posible. Hay partes que se traducen bien y otras en las que no estoy segura de lo que quiere decir y otras que entiendo pero que no me sale una traducción acorde en español.
Sería una buena idea el traducirlas para mi en un MP, cuando tengas tiempo, y yo lo pongo en el post principal. Si he puesto algo demasiado literal, que me pasa muchas veces, también sería bueno decírmelo. Si en la entrevista (el vídeo) comenta algo más de interés, también está bien el señalarlo.
Por ejemplo la frase "Yes, all is as it was." no sé si la he traducido bien y no estoy segura de lo que quiere decir realmente. La frase "But it’s certainly not off the table" creo saber qué está diciendo, pero no me sale ahora mismo una expresión en español que le vaya bien al sentido en la que lo ha dicho.
Zakk yo más o menos lo entiendo, no todo, aunque sí la mayor parte, pero lo que no sé hacer es traducirlo bien para que el que no sepa nada de inglés entienda todo o lo más posible. Hay partes que se traducen bien y otras en las que no estoy segura de lo que quiere decir y otras que entiendo pero que no me sale una traducción acorde en español.
Sería una buena idea el traducirlas para mi en un MP, cuando tengas tiempo, y yo lo pongo en el post principal. Si he puesto algo demasiado literal, que me pasa muchas veces, también sería bueno decírmelo. Si en la entrevista (el vídeo) comenta algo más de interés, también está bien el señalarlo.
Por ejemplo la frase "Yes, all is as it was." no sé si la he traducido bien y no estoy segura de lo que quiere decir realmente. La frase "But it’s certainly not off the table" creo saber qué está diciendo, pero no me sale ahora mismo una expresión en español que le vaya bien al sentido en la que lo ha dicho.